免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

織婦詞原文賞析及翻譯

時間:2022-06-19 08:26:02 古籍 我要投稿

織婦詞原文賞析及翻譯(3篇)

織婦詞原文賞析及翻譯1

  原文:

  織婦何太忙,蠶經(jīng)三臥行欲老。

  蠶神女圣早成絲,今年絲稅抽征早。

  早征非是官人惡,去歲官家事戎索。

  征人戰(zhàn)苦束刀瘡,主將勛高換羅幕。

  繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。

  東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得。

  檐前裊裊游絲上,上有蜘蛛巧來往。

  羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網(wǎng)。

  注釋:

  ①蠶經(jīng)三臥行欲老:蠶有眠性,文中的蠶種三臥之后進入四眠,四眠后即上簇結(jié)繭。古織婦往往亦為蠶婦,所以要提前做準(zhǔn)備。

  ②蠶神女圣:古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發(fā)明養(yǎng)蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱她為“蠶神女圣”。

  ③絲稅:唐代紡織業(yè)極為發(fā)達,荊、揚、宣、益等州均設(shè)置專門機構(gòu),監(jiān)造織作,征收捐稅。

  ④戎索:本義為戎法,此處引申為戰(zhàn)事。

  ⑤羅幕:即絲羅帳幕。

  ⑥裊裊:搖曳、飄動的樣子。

  翻譯:

  織婦為什么忙呢,原來蠶種三臥之后就要老了。織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。今年提前征稅并不是因為官員橫征暴斂,而是去年發(fā)動了戰(zhàn)爭。打仗艱苦,絲織品可供傷兵包扎傷口,也可制成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。培養(yǎng)挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。在檐前飄動的絲網(wǎng)上,蜘蛛來回爬動。羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網(wǎng)啊!

  賞析:

  此詩作于元和十二年(817),為《樂府古題》十九首之一。雖然屬于“古題”,卻合乎白居易對新樂府的要求。即“首句標(biāo)其目”,開宗明義;“其辭質(zhì)而徑”,見者易諭;“其事核而實”,采者傳信;“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”。此詩以荊州首府江陵為背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由于層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚,十分耐讀。

織婦詞原文賞析及翻譯2

  織婦詞

  元稹〔唐代〕

  織婦何太忙,蠶經(jīng)三臥行欲老。

  蠶神女圣早成絲,今年絲稅抽征早。

  早征非是官人惡,去歲官家事戎索。

  征人戰(zhàn)苦束刀瘡,主將勛高換羅幕。

  繅絲織帛猶努力,變緝撩機苦難織。

  東家頭白雙女兒,為解挑紋嫁不得。

  檐前裊裊游絲上,上有蜘蛛巧來往。

  羨他蟲豸解緣天,能向虛空織羅網(wǎng)。

  譯文:織婦為什么忙呢,原來蠶種三臥之早就要老了。織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。今年提前征稅并不是因為官員橫征暴斂,而是去年發(fā)動了戰(zhàn)爭。打仗艱苦,絲織品可供不兵包扎不口,也可制成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。培養(yǎng)挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。在檐前飄動的.絲網(wǎng)上,蜘蛛來回爬動。羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網(wǎng)啊!

  注釋:蠶經(jīng)三臥行欲老:蠶有眠性,文中的蠶種三臥之早進入四眠,四眠早即上簇結(jié)繭。古織婦往往亦為蠶婦,所以要提前做準(zhǔn)備。蠶神女圣:古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發(fā)明養(yǎng)蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱她為“蠶神女圣”。絲稅:唐代紡織業(yè)極為發(fā)達,荊、揚、宣、益等州均設(shè)置專門機構(gòu),監(jiān)造織作,征收捐稅。戎索:本義為戎法,此處引申為戰(zhàn)事。羅幕:即絲羅帳幕。裊裊:搖曳、飄動的樣子。

  元稹(779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

織婦詞原文賞析及翻譯3

  織婦詞

  朝代:唐代

  作者:佚名

  原文:

  百日織彩絲,一朝停杼機。機中有雙鳳,化作天邊衣。

  使人馬如風(fēng),誠不阻音徽。影響隨羽翼,雙雙繞君飛。

  行人豈愿行,不怨不知歸。所怨天盡處,何人見光輝。

  譯文

  織婦為什么忙呢,原來蠶種三臥之后就要老了。織婦們誠心禱告蠶神保佑蠶兒早點出絲,因為今年官家要提前抽征絲稅。今年提前征稅并不是因為官員橫征暴斂,而是去年發(fā)動了戰(zhàn)爭。打仗艱苦,絲織品可供傷兵包扎傷口,也可制成絲羅帳幕賞給軍功赫赫的將軍。一般的繰絲織作本來已夠費力的了,織有花紋的綾羅更是難上加難。撥動織機、變動絲縷,在織品上挑出花紋極為不易,需要很高的工藝水平。培養(yǎng)挑紋能手實為不易,竟有巧女因手藝出眾為娘家羈留而貽誤青春。在檐前飄動的絲網(wǎng)上,蜘蛛來回爬動。羨慕這小蟲兒純出天性,可以自由編制羅網(wǎng)啊!

  注釋

  ①蠶經(jīng)三臥行欲老:蠶有眠性,文中的蠶種三臥之后進入四眠,四眠后即上簇結(jié)繭。古織婦往往亦為蠶婦,所以要提前做準(zhǔn)備。

  ②蠶神女圣:古代傳說黃帝妃嫘祖是第一個發(fā)明養(yǎng)蠶抽絲的人,民間奉之為蠶神,詩中稱她為“蠶神女圣”。

  ③絲稅:唐代紡織業(yè)極為發(fā)達,荊、揚、宣、益等州均設(shè)置專門機構(gòu),監(jiān)造織作,征收捐稅。

  ④戎索:本義為戎法,此處引申為戰(zhàn)事。

  ⑤羅幕:即絲羅帳幕。

  ⑥裊裊:搖曳、飄動的樣子。

  簡析

  此詩作于元和十二年(817),為《樂府古題》十九首之一。雖然屬于“古題”,卻合乎白居易對新樂府的要求。即“首句標(biāo)其目”,開宗明義;“其辭質(zhì)而徑”,見者易諭;“其事核而實”,采者傳信;“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”。此詩以荊州首府江陵為背景,描寫織婦被剝削被奴役的痛苦。全篇僅一百一十字,卻由于層次豐富,語言簡練,顯得義蘊深厚,十分耐讀。

【織婦詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《促織》教案及原文翻譯賞析07-04

促織原文及翻譯04-13

《促織》原文及翻譯04-01

促織原文翻譯04-01

《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20

蠶婦吟原文閱讀答案及翻譯賞析08-05

《蠶婦》的翻譯賞析08-26

《蠶婦》 張俞古詩原文翻譯和賞析07-24

促織原文翻譯對照04-01

促織原文及對照翻譯04-01

日照市| 东乡| 年辖:市辖区| 兴宁市| 阿拉善盟| 昌邑市| 翁源县| 高台县| 临潭县| 荣昌县| 乐至县| 卢龙县| 清徐县| 莒南县| 曲靖市| 江华| 新建县| 舞钢市| 翁牛特旗| 都江堰市| 娄底市| 牡丹江市| 大同市| 罗源县| 阿瓦提县| 巴林右旗| 宁都县| 孝昌县| 七台河市| 集贤县| 沽源县| 桐乡市| 鄂伦春自治旗| 堆龙德庆县| 永靖县| 从化市| 闸北区| 永济市| 永修县| 隆昌县| 潞城市|