免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析

時間:2023-03-24 09:49:01 古籍 我要投稿

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析(精選2篇)

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析1

  原文:

  客自長安來,還歸長安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。

  此情不可道,此別何時遇。

  望望不見君,連山起煙霧。

  譯文

  您從長安來到這里,現(xiàn)在又要送您回到長安去。

  狂風(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽樹上,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。

  此時此刻的心情難以訴說,此次分別后不知何時才能再相遇?

  您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  注釋

  金鄉(xiāng):今山東省金鄉(xiāng)縣。《元和郡縣志》卷十河南道兗州金鄉(xiāng)縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉(xiāng)縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長安,公元742年(天寶元年)改稱西京。

  客:指韋八。

  咸陽:指長安。

  不可道:無法用語言表達(dá)。

  望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。”

  賞析:

  從詩的首兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉(xiāng)做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費力。三四兩句,平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的.心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風(fēng)吹我心”不一定是送別時真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飚吹心。至于“西掛咸陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來了。“咸陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這里用“咸陽”代替,避免了辭語的重復(fù)使用過多。這兩句詩雖然是詩人因為送別而想到長安,但也表達(dá)出詩人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。“此情不可道”二句,話少情多,離別時的千種風(fēng)情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。最后兩句,寫詩人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時,詩人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩“平中見奇”(劉熙載《藝概》)。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩人杰出的藝術(shù)才能。

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析2

  原文:

  金鄉(xiāng)送韋八之西京

  唐代:李白

  客自長安來,還歸長安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。

  此情不可道,此別何時遇。

  望望不見君,連山起煙霧。

  譯文:

  客自長安來,還歸長安去。

  您從長安來到這里,現(xiàn)在又要送您回到長安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。

  狂風(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽樹上,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。

  此情不可道,此別何時遇。

  此時此刻的心情難以訴說,此次分別后不知何時才能再相遇?

  望望不見君,連山起煙霧。

  您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  注釋:

  客自長安來,還歸長安去。

  客:指韋八。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸(xián)陽樹。

  咸陽:指長安。

  此情不可道,此別何時遇。

  不可道:無法用語言表達(dá)。

  望望不見君,連山起煙霧。

  望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。”

  賞析:

  此詩表達(dá)了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。全詩用語自然,構(gòu)思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。

  此詩開頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉(xiāng)做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費力。

  三四兩句寫送別者,即詩人自己對長安的強烈思念之情。這兩句平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風(fēng)吹我心”一定是送別時真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飚吹心。至于“西掛咸陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來了。“咸陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這里用“咸陽”代替,避免了辭語的重復(fù)使用過多。這兩句詩雖然是詩人因為送別而想到長安,但也表達(dá)出詩人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。

  “此情不可道”二句,話少情多,離別時的千種風(fēng)情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。

  最后兩句,寫詩人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時,詩人看到的.只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩平中見奇。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩人杰出的藝術(shù)才能。

【金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析04-04

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯賞析08-31

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析08-17

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析10-17

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析(2篇)10-17

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯賞析3篇09-01

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析2篇09-03

李白《金鄉(xiāng)送韋八之西京》翻譯賞析11-27

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析合集2篇11-11

沁阳市| 明星| 广安市| 陇西县| 涟水县| 双流县| 东海县| 绍兴市| 漳州市| 安溪县| 石泉县| 鸡东县| 图们市| 武功县| 云龙县| 西华县| 雷州市| 儋州市| 无锡市| 无极县| 安阳县| 昭平县| 德令哈市| 开平市| 河间市| 武山县| 鄄城县| 白朗县| 腾冲县| 特克斯县| 天柱县| 贡觉县| 五大连池市| 夏津县| 论坛| 阳城县| 留坝县| 灯塔市| 延吉市| 新民市| 铜鼓县|