原文
月下獨酌其一
李白(唐)
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
白話(huà)譯文
花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨自酌飲。
舉杯邀請明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人。
月亮本來(lái)就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。
暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂(lè )。
我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。
清醒時(shí)我們共同歡樂(lè ),酒醉以后各奔東西。
但愿能永遠盡情漫游,在茫茫的天河中相見(jiàn)。