免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

狼文言文中的之翻譯

時(shí)間:2022-05-11 15:04:53 文言文 我要投稿

狼文言文中的之翻譯(通用7篇)

  《狼》選于《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著(zhù)名小說(shuō)家蒲松齡的著(zhù)作。以下是小編整理的關(guān)于狼文言文中的之翻譯,歡迎閱讀。

狼文言文中的之翻譯(通用7篇)

  狼文言文中的之翻譯 篇1

  原文

  —屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。—狼得骨止,—狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,—狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  翻譯

  有一個(gè)屠夫傍晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。半路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著(zhù)他走了很長(cháng)一段路。屠夫很害怕,就把骨頭丟給狼。一只狼得到骨頭就停下來(lái),可另一只狼仍舊跟

  隨著(zhù)他。屠夫又扔了一塊骨頭,后面的狼吃到骨頭也停了下來(lái),但先前吃骨頭的狼又上來(lái)了。骨頭已經(jīng)扔完了,但兩只狼仍然像原來(lái)一樣一起緊跟著(zhù)他。屠夫處境十分困窘,擔心前后受到它們的夾擊。他向周?chē)豢矗l(fā)現田野里有個(gè)打麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在場(chǎng)中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來(lái),形成小山似的。屠夫就跑過(guò)去靠在柴堆的下面,放下?lián)幽闷鸬秮?lái)。狼不敢上前,瞪眼對著(zhù)屠夫。過(guò)了一會(huì )兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫面前。過(guò)了很久,那只蹲著(zhù)的狼眼睛好像閉上了,神情自在悠閑得很。屠夫突然跳起來(lái),用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。屠夫正要趕路,轉身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了從后面來(lái)攻擊屠夫的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從背后砍斷了它的大腿,也把它殺死了。此時(shí)他才省晤到前面那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)迷惑他。

  狼也夠狡猾了,然而不一會(huì )兒工夫,兩只狼都被殺死了,禽獸的狡詐手段究竟有多少呢?只不過(guò)供人們增添笑料罷了。

  賞析

  一、內容梳理段落層次

  一 故事開(kāi)端,寫(xiě)屠夫晚歸途中遇狼。

  二 故事發(fā)展,寫(xiě)屠夫投骨喂狼,狼卻得寸進(jìn)尺,緊跟不止。

  小說(shuō)寫(xiě)屠夫用智慧殺死兩只狼的故事,表達了狼的狡黠,贊揚了人的聰明和勇敢。

  三 故事進(jìn)一步發(fā)展,寫(xiě)屠夫自守防御,與狼對峙。

  四 故事高潮與結局,屠夫用智慧和勇敢,終于殺死兩只惡狼。

  狼文言文中的之翻譯 篇2

  黠狼原文

  有車(chē)夫載重登坡,方竭力時(shí),一狼來(lái)嚙其臀。欲釋手,則貨敝身壓,忍痛推之。既上,則狼已龁片肉而去。乘其不能為力之際,竊嘗一臠,亦黠而可笑也。

  注釋

  方:正

  嚙:咬

  臀:屁股

  欲:想要

  釋?zhuān)悍砰_(kāi)

  貨敝身壓 :貨物摔破,車(chē)子壓在自己身上。

  既:已

  龁:咬

  片肉:指車(chē)夫身上的一塊肉

  去:離開(kāi)

  臠:小塊的肉

  黠(xiá):狡猾

  黠狼文言文翻譯

  有一個(gè)車(chē)夫推著(zhù)裝著(zhù)重物的車(chē)登坡,正在用盡力氣的時(shí)候,一只狼來(lái)咬他的屁股。車(chē)夫想要撒手,貨物就會(huì )摔掉,自己也會(huì )被壓到,只好忍著(zhù)疼痛繼續推車(chē)。上了坡之后,狼已經(jīng)咬了一小塊肉離開(kāi)了。趁車(chē)夫不能出力的時(shí)候,偷吃一塊肉,這只狼也算是狡猾又可笑。

  寓意

  如此事情的前提是:一、欲圖大利,二、其不能為力,三、有竊嘗肉者。車(chē)夫有車(chē)貨之利,在其不能為力之時(shí),于車(chē)貨與臀肉之間二者必擇其一,不存在魚(yú)與熊掌兼可得,被嚙臀肉實(shí)屬無(wú)奈之舉;而“黠狼”正是看準了這一時(shí)機,在其左右為難之時(shí)而圖其謀、發(fā)其力,則利即唾手可得,自然狼是瞅準了車(chē)夫之“其不能為力之際”的,這也正是狼之所以為“黠狼”的高明之處。世間“狼嚙其臀”之事比比皆是,大到偉人安邦定國,小至凡人蠅頭之爭,皆有之,為此者非君子,實(shí)乃小人所為也!

  狼文言文中的之翻譯 篇3

  牧童逮狼

  作者:未知作者

  原文 兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號且抓。其一童又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之。口無(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)

  原文翻譯

  有兩個(gè)牧童進(jìn)山到狼窩,窩里有兩只小狼。打算分別捉它們,兩人分別爬上一棵樹(shù),相距數十步。不一會(huì )兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,心里非常慌張。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄爪、耳朵,特意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。

  詞語(yǔ)解釋

  去:相距

  少頃:一會(huì )兒

  故:特意

  彼:另一個(gè)

  致:讓?zhuān)?/p>

  顧:張望

  趨:快速跑

  絕:沒(méi)

  倉皇:驚慌的樣子

  奄奄:氣息微弱的樣子

  狀:樣子

  啟示

  做任何事都要專(zhuān)心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢于用智慧戰勝比自己強大的敵人。

  狼文言文中的之翻譯 篇4

  《狼》文言文原文

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘(xū)一狼來(lái),瞰(kàn)擔上肉,似甚垂涎(xián);步亦步,尾行數里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤(zǎo)取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔。狼乃止。屠即竟歸。昧爽(黎明)往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊(yì)死狀。大駭(hài)。逡(qūn)巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭(è),如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕(yù)焉。緣木求魚(yú),狼則罹(lí)之,亦可笑矣。

  《狼》文言文注釋

  貨:出售、賣(mài)。

  欻(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  蚤(zǎo):通“早”,早晨。

  昂:貴。

  直:通“值”,價(jià)值。

  罹(lí):遭遇(禍患)。

  《狼》文言文譯文

  一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著(zhù)屠戶(hù)帶著(zhù)的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著(zhù)屠戶(hù)跑了好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著(zhù)屠刀來(lái)比劃著(zhù)給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶(hù)轉過(guò)身來(lái)繼續朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠戶(hù)沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著(zhù)),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的.鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著(zhù)屠戶(hù)了。屠戶(hù)就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著(zhù)一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因為害怕)小心地(在樹(shù)的四周)徘徊著(zhù)向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著(zhù)的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細觀(guān)察發(fā)現,狼的嘴里含著(zhù)肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶(hù)的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊!

  《狼》文言文節奏劃分

  有/屠人貨/肉歸,日已暮。歘/一狼來(lái),瞰擔/上肉,似甚/垂涎;步/亦/步,尾行數里。屠懼,示之/以刃,則稍卻;既/走,又從之。屠/無(wú)機,默念/狼所/欲者/肉,不如/姑懸諸樹(shù),而蚤/取之。遂/鉤肉,翹足/掛樹(shù)/間,示以空擔。狼乃止。屠即/竟/歸。昧爽/(黎明)往取肉,遙望/樹(shù)上/懸巨物,似人/縊死狀。大駭。逡巡/近之,則/死狼也。仰/首/審視,見(jiàn)口中/含肉,肉鉤/刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)/狼革/價(jià)昂,直十余金,屠小/裕焉。緣木/求魚(yú),狼則罹之,可/笑/已。

  《狼》文言文啟示

  告訴我們要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì )因小失大,害了自己。

  狼文言文中的之翻譯 篇5

  作品原文

  狼三則·其三

  一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無(wú)計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠戶(hù)烏能作此謀也!

  解釋詞語(yǔ)

  1、暮:傍晚。

  2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

  3、為[wèi]:被。

  4、遺[yí]:留下。

  5、伏[fú]:躲藏(也有人說(shuō)是埋伏,躲藏更符合當時(shí)情景。)

  6、去:離開(kāi)。

  7、盈:超過(guò)。

  8、不盈:不滿(mǎn),不足。

  9、負:背。

  10、行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。

  11、苫(shàn):用草編的席子。

  12、去:離開(kāi)。

  13、豕(shǐ):豬。

  14、方:才。

  15、則:就。

  16、股:大腿。

  17、烏:哪里,怎么。

  18、顧:但是

  19、死之:殺死它

  譯文

  有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著(zhù)。路旁有個(gè)農民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有辦法可以殺死它。只有一把不滿(mǎn)一寸長(cháng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著(zhù)嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。(如果)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

  狼文言文中的之翻譯 篇6

  文言文原文

  荊宣王問(wèn)群臣曰:“吾聞北方之(1)畏(2)昭奚恤,果誠(3)何如(4)?”群臣莫(5)對。

  江一對曰:“虎求(6)百獸而(7)食之,得狐。狐曰:‘子(8)無(wú)敢食我也!天帝使(9)我長(cháng)(10)百獸,今子食我,是(11)逆(12)天帝之命也。子以我為(13)不信(14),吾為(15)子先行,子隨我后,觀(guān)百獸之見(jiàn)我而敢不走乎?’虎以為(16)然(17),故遂(18)與(19)之(20)行;獸見(jiàn)之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方(21)五千里,帶甲(22)百萬(wàn),而專(zhuān)(23)屬(24)于昭奚恤。故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲也,猶(25)如百獸之畏虎也。”

  譯文

  荊宣王問(wèn)群臣說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)北方地區的諸侯都懼怕昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣沒(méi)有能回答上來(lái)的。 江乙回答說(shuō):“老虎尋找各種野獸來(lái)吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說(shuō):‘你不該吃我,上天派我做百獸的首領(lǐng),如果你吃掉我,就違背了上天的命令。你如果不相信我說(shuō)的話(huà),我在前面走,你跟在我的后面,看看群獸見(jiàn)了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,于是就和狐貍同行,群獸見(jiàn)了老虎,都紛紛逃跑,老虎不知道群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。現在大王的國土方圓五千里,大軍百萬(wàn),卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。”

  注釋

  之:取獨

  畏:害怕

  果誠:果真

  何如:像這樣

  莫:沒(méi)有人

  求:尋找

  而:承接

  子:你

  使:派

  長(cháng):做首領(lǐng)

  是:這

  逆:違抗

  以···為:認為···是

  信:誠實(shí)

  為:相當于“于”,在

  以為:認為

  然:對

  遂:就

  與:跟隨

  之:代詞,代指狐貍

  方:方圓

  甲:士兵

  專(zhuān):?jiǎn)为?/p>

  屬:交付

  猶:好像

  走:逃跑

  狼文言文中的之翻譯 篇7

  狼三則·其一

  有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來(lái),瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。默念狼所欲者肉,不如懸諸樹(shù)而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見(jiàn)口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。

  緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

  詞語(yǔ)解析

  歘:忽然

  貨:出售、賣(mài)。

  歘(xū):忽然。

  瞰(kàn):窺視。

  狼三則

  狼三則

  昂:昂貴。

  罹:遭遇(禍患)

  蚤:通“早”,早晨

  直:通“值”,價(jià)值

  垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

  諸:“之于”的意思

  逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

  昧爽:黎明

  腭:口腔的上膛。

  革:皮

  直:通“值”,價(jià)值

  譯文

  一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí))忽然出現了一匹狼。狼窺視著(zhù)屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,(就這樣)尾隨著(zhù)屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著(zhù)屠刀來(lái)(比劃著(zhù))給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著(zhù)),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著(zhù)屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見(jiàn)樹(shù)上掛著(zhù)一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹(shù)上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著(zhù)向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著(zhù)的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細觀(guān)察發(fā)現,狼的嘴里含著(zhù)肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

【狼文言文中的之翻譯(通用7篇)】相關(guān)文章:

狼文言文翻譯及原文11-27

文王之囿文言文翻譯12-20

驚弓之鳥(niǎo)的文言文翻譯01-09

《牧童逮狼》文言文原文注釋翻譯07-16

文言文翻譯之倒裝句01-16

自見(jiàn)之謂明文言文翻譯01-13

韓愈字退之文言文翻譯10-21

初中文言文蒲松齡《狼》原文及翻譯12-03

殆在文言文中的意思10-12

茍在文言文中的意思10-12

凌源市| 札达县| 大余县| 南陵县| 科技| 阿合奇县| 邵阳县| 西峡县| 永川市| 安丘市| 鄯善县| 桂平市| 天水市| 天水市| 阳城县| 南阳市| 抚松县| 湘乡市| 蕲春县| 德昌县| 新巴尔虎左旗| 体育| 宁海县| 山西省| 中宁县| 循化| 乌兰察布市| 香港| 连江县| 姚安县| 翁牛特旗| 拜城县| 寿阳县| 峡江县| 衡山县| 栾川县| 潢川县| 明溪县| 调兵山市| 沾化县| 海林市|