- 《金史·阿離合懣傳》文言文原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《金史阿離合懣傳》文言文原文與譯文
原文:
阿離合懣,景祖第八子也。健捷善戰。年十八,臘醅、麻產(chǎn)起兵據暮棱水,烏春、窩謀罕以姑里甸兵助之。世祖擒臘醅,暮棱水人尚反側,不自安,使阿離合懣往撫差之,與斜缽合兵攻窩謀罕。烏春已死,窩謀罕棄城遁去。后從完顏撒改討平留可,阿離合懣功居多。
太祖擒蕭海里,使阿離合懣獻馘于遼。遼都統耶律訛里朵以二十余萬(wàn)戍邊,太祖謀伐遼。阿離合懣奏日“遼主失德,中外離心,今乘其釁,可襲取之。”及舉兵,阿離合懣在行間屢戰有功。太宗等勸進(jìn),太祖未之許也。阿離合懣、宗翰等曰:“今大功已集,若不以時(shí)建號,無(wú)以系天下心。”太祖日:“吾將思之。”收國元年,太祖即位。阿離合懣與宗翰以耕具九為獻,祝日:“使陛下毋忘稼穡之艱難。”太祖敬而受之。頃之,為國論乙室勃極烈。
為人聰敏辨給,凡一聞見(jiàn),終身不忘。始未有文字,祖宗族屬時(shí)事并能默記,與斜葛同修本朝譜牒。見(jiàn)人舊未嘗識者,聞其祖父名,即能道其部族世次所出。或積年舊事偶因他及之人或遺忘輒一一辨析言之有質(zhì)疑者皆釋其意義世祖嘗稱(chēng)其強記人不可及也。
天輔三年,寢疾,宗翰日往問(wèn)之,盡得祖宗舊俗法度。疾病,上幸其家問(wèn)疾,問(wèn)以國家事,對日:“馬者甲兵之用,今四方未平,而國俗多以良馬殉葬,可禁止之。”乃獻平生所乘戰馬。及以馬獻太宗,使其子蒲里迭代為奏,奏有誤語(yǔ),即哂之,宗翰從傍為改定。進(jìn)奏訖,薨,年四十九。
上聞阿離合懣臨薨有奏事,日:“臨終不亂,念及國家事,真賢臣也。”哭之慟。及葬,上親臨。熙宗時(shí),追封隋國王。天德中,改贈開(kāi)府儀同三司、隋國公。大定間,配饗太祖廟廷,謚日剛憲。
譯文:
阿離合懣,是景祖的第八個(gè)兒子。他強健敏捷,善于作戰。他十八歲時(shí),臘醅、麻產(chǎn)起兵占領(lǐng)暮棱水,烏春、窩謀罕帶領(lǐng)姑里甸的軍隊協(xié)助他們。世祖捉住臘醅,暮棱水的人尚在猶豫,不能安定。世祖派阿離合懣前去安撫巡察,與斜缽合兵進(jìn)攻窩謀罕。烏春已經(jīng)死去,窩謀罕棄城逃跑。后來(lái),阿離合懣跟從完顏撒改討伐平定留可,他立的功勞最多。
太祖抓獲蕭海里,派阿離合懣把所殺敵兵的左耳割下獻給遼國。遼都統耶律訛里朵率二十多萬(wàn)大軍鎮守邊疆,太祖謀劃要攻伐遼國。阿離合懣上奏說(shuō):“遼主沒(méi)有德行,朝廷內外離心離德,現在趁遼國君臣有了裂痕,可以趁其不備攻擊他們。”到起兵時(shí),阿離合懣在軍中屢次作戰立功。太宗等人勸說(shuō)太祖稱(chēng)帝,太祖沒(méi)有同意這件事。阿離合懣、宗翰等人說(shuō):“現在大功已成,如果不及時(shí)登位建號,就無(wú)法維系天下人心。”太祖說(shuō):“我要考慮一下。”收國元年(1115),太祖即位。阿離合懣與宗翰把九副耕作農具作為獻禮,祝愿道:“愿陛下不要忘記耕種的艱難。”太祖恭敬地接受下來(lái)。不久,阿離合懣成為國論乙室勃極烈(相當丞相)。
阿離合懣為人聰敏善辯,凡是聽(tīng)到見(jiàn)過(guò)的事情,終身不忘。起初沒(méi)有文字的時(shí)候,祖宗家族當時(shí)的事情他都能默記下來(lái),與斜葛一同編修本朝記述氏族世系的譜牒。見(jiàn)到以前不認識的人,只要聽(tīng)到那人祖父、父親的名字,他就能說(shuō)出那人所出身的部族輩份。有些多年舊事,偶爾因他事觸及,別人可能遺忘了,他就一一辨解說(shuō)明,對提出疑問(wèn)的人都給解釋出意義。世祖曾經(jīng)稱(chēng)贊他的記憶能力強,常人難以企及。
天輔三年,阿離合懣臥病在床,宗翰每天前去問(wèn)候,全部了解了祖宗舊俗法規。阿離合懣病重,皇上便到他的家中探視病情,向他討問(wèn)國家大事,他回答說(shuō):“馬是戰爭中使用的,現在四方未曾平定,而國中風(fēng)俗很多人都用好馬陪葬,應該禁止這種習俗。”并獻出自己向來(lái)所乘坐的戰馬。在把戰馬獻給太宗時(shí),阿離合懣讓兒子蒲里迭代替他上奏,奏辭中有錯誤,就譏責他,宗翰在旁邊幫他改正。進(jìn)奏完了之后,阿離合懣去世,終年四十九歲。
皇上聞聽(tīng)阿離合懣臨終有要進(jìn)奏的事情,說(shuō)道:“臨終卻不慌亂,還掛念國家之事,這真是賢臣呵!”哀聲痛哭。下葬的時(shí)候,世祖親自駕臨。熙宗在位時(shí),追封阿離合懣為隋國王。天德年間,他被改贈為開(kāi)府儀同三司、隋國公。大定年間,又被特許配饗于太祖宗廟,謚號為“剛憲”。
【《金史阿離合懣傳》文言文原文與譯文】相關(guān)文章:
《金史·阿離合懣傳》文言文原文及譯文09-28
《金史·高楨傳》文言文原文及譯文09-28
金史·耶律履傳文言文原文及譯文解析09-25
《史丹傳》原文及譯文09-27
王冕傳文言文原文譯文09-24
《遼史·耶律安摶傳》原文及譯文09-24
《北史·薛聰傳》原文及譯文解析09-27
元史·史天澤傳原文及譯文解析09-27
北史·高睿傳原文及譯文解析09-24
《金史龐迪傳》原文及翻譯04-08